Dicționar explicativ al limbii latine online. Dicționar latin rusă online

Pentru a obține transliterarea (transcrierea) cuvintelor latine online, introduceți/lipiți un cuvânt sau un text în latină (până la 200 de caractere) și, dacă este necesar, faceți clic pe butonul Translit.

Salve!


Caracteristici ale transliterației (transcripției) cuvintelor/textului în latină

  1. Caracterele latine de orice caz sunt procesate; rezultatul este dat cu litere minuscule rusești:
  1. Sunt procesate următoarele caractere latine cu accente: ā ē ī ō ū ; â ê î ô û ; ă ĕ ĭ ŏ ŭ ; ǎ ǐ ǒ ǔ ě ; œ æ ; ў ỹ ȳ ; e:
  1. Literă latină jîn toate poziţiile se transmite ca [th]. Se ia în considerare posibilitatea folosirii unei scrisori iîn loc de j.
  1. În transliterare rezultă semnul G transmite sunetul fricativ [γ] , semn ў - sunet fără silabă [y]. Setările vă permit să utilizați în locul unui semn G semne G sau X, în loc de semn ў - semn V. În schimb, pentru dispozitivele Android G implicit este [ h].
  1. Setul de setări Tradiție vă permite să transliterați cuvinte latine conform regulilor tradiționale (folosind setările puteți modifica orice opțiune). În special:
  • s, c, combinatii ti;
  • variantele poziționale ale combinațiilor de citire nu sunt luate în considerare ns, sm, console ex-;
  • combinatii qu, ngu [kv], [ngv]:
  • combinatii ae, oe transliterat ca [e]:
  1. Setul de setări clasice vă permite să transliterați cuvinte latine conform regulilor clasice (folosind setările puteți modifica orice opțiune). În special:
  • variantele poziționale ale scrisorilor de citit nu sunt luate în considerare s, c, combinatii ti, ns, sm, console ex-;
  • combinatii qu, nguînainte u transliterat ca [ku], [ngu], în alte cazuri - ca [kv], [ngv];
  • combinaţie ae transliterat ca [e], oe- Cum [ӭ] :
  • utilizare uîn loc de în loc de v nu este acceptat:
  1. Setul de setări Medicină vă permite să transliterați cuvinte latine conform regulilor adoptate pentru citirea termenilor latini medicali, biologici, chimici (folosind setările puteți modifica orice opțiune). În special:
  • sunt luate în considerare opțiunile de poziție pentru citirea scrisorilor s, c, combinatii ti, ns, sm, console ex-;
  • combinatii qu, nguînainte ca toate vocalele să fie transliterate ca [kv], [ngv]:
  • combinatii ae, oe transliterat ca [e]:
  1. În modurile „Tradiție”, „Clasic” în cuvinte de origine greacă sîntre vocale se procesează corect numai în următoarele cazuri:
  • Dacă după există combinații în cuvânt th, ph, rh, cap, sm sau litere y, z;
  • dacă cuvântul conține elemente ale termenului grecesc luate în considerare în script:

Foloseste regula:

În cuvinte de origine greacă, ale căror trăsături formale sunt literele y, z si combinatii th, ph, rh, cap, sm scrisoare sîntre vocale se citeşte întotdeauna ca [Cu]: hypophysis [hypophysis].

  1. Opțiunile de citire la joncțiunea morfemelor sunt luate în considerare în următoarele cazuri:
  • în forme de cuvinte sua:
  • în forme pe -nti-um:
  • în forme de grad comparativ -t-ior-:
  • in combinatie UE la sfârșitul unui cuvânt înainte m, s:
  1. în forme pe -e-und-:
  1. dacă cuvântul conține prefixe, elemente de termen, cuvinte luate în considerare în script:
  1. Accentele nu sunt puse.

Utilizați regulile:

  1. În cuvintele de două sau mai multe silabe, accentul nu este niciodată pus pe ultima silabă.
  2. În cuvinte de două silabe, accentul este pus pe prima silabă: ró-sa [trandafir].
  3. În cuvintele de trei silabe, locul accentului este determinat de penultima silabă:
  1. dacă penultima silabă are o vocală lungă sau diftong, accentul se pune pe penultima silabă: oc-c ī́ -do [ok-qi-do], the-s áu-rus [te-saў-rus];
  2. dacă penultima silabă are o vocală scurtă, accentul se pune pe a treia silabă de la final: lí-qu ĭ -dus [li-qui-dus];
  3. dacă penultima silabă are o vocală înainte de două sau mai multe consoane, accentul se pune pe penultima silabă: ma-gí s-t er [ma-gis-ter];
  4. dacă penultima silabă are o vocală înaintea vocalei, accentul se pune pe a treia silabă de la sfârșit: ná-t i-o[na-tsi-o].

Bine ați venit la dicționarul latină - rusă. Vă rugăm să scrieți cuvântul sau expresia pe care doriți să o verificați în caseta de text din stânga.

Modificări recente

Glosbe găzduiește mii de dicționare. Oferim nu numai un dicționar latină - rusă, ci și dicționare pentru toate perechile de limbi existente - online și gratuit. Vizitați pagina de pornire a site-ului nostru web pentru a alege dintre limbile disponibile.

Memoria de traducere

Dicționarele traduse sunt unice. Pe Glosbe nu puteți vedea traduceri numai în latină sau rusă: oferim exemple de utilizare, arătând zeci de exemple de propoziții traduse care conțin fraze traduse. Aceasta se numește „memorie de traducere” și este foarte utilă pentru traducători. Puteți vedea nu numai traducerea unui cuvânt, ci și modul în care acesta se comportă într-o propoziție. Memoria noastră de traduceri provine în principal din corpuri paralele care au fost făcute de oameni. Acest tip de traducere a propozițiilor este o completare foarte utilă la dicționare.

Statistici

În prezent avem 32.766 de expresii traduse.

În prezent avem 5.729.350 de traduceri de propoziții

Ajutați-ne să creăm cel mai mare latină - rusă dicționar online. Conectați-vă și adăugați o nouă traducere. Glosbe este un proiect comun și toată lumea poate adăuga (sau șterge) traduceri. Acest lucru face dicționarul nostru latină rusă real, deoarece este creat de vorbitori nativi de limbi care folosesc limba în fiecare zi. De asemenea, puteți fi sigur că orice eroare de dicționar va fi corectată rapid, astfel încât să vă puteți baza pe datele noastre. Dacă găsiți o eroare sau puteți adăuga date noi, vă rugăm să faceți acest lucru. Mii de oameni vor fi recunoscători pentru asta.

Ar trebui să știți că Glosbe nu este plin de cuvinte, ci de idei despre ce înseamnă acele cuvinte. Datorită acestui fapt, prin adăugarea unei noi traduceri, sunt create zeci de traduceri noi! Ajutați-ne să dezvoltăm dicționare Glosbe și veți vedea cum cunoștințele dvs. ajută oamenii din întreaga lume.

Singura limbă moartă încă în uz activ. De obicei, limbile nu mai sunt folosite și devin moarte din cauza înlocuirii cu alte limbi. Acesta a fost cazul limbii copte, care a înlocuit-o, dialectele popoarelor indigene din America au înlocuit-o și . În cele mai multe cazuri, limbile moarte nu sunt folosite deloc și sunt păstrate doar în monumentele scrise.

Latina rămâne activă, deși în uz limitat. Alte exemple de această utilizare sunt sanscrita, avestan și alte câteva limbi. Există exemple de reînvie limbi moarte, de exemplu, limba Manx.

Latina este precursorul ramurii italiene a limbilor indo-europene. În prezent, latina este limba oficială a Ordinului de Malta și a Bisericii Romano-Catolice. Multe cuvinte în limbi europene și vocabular internațional provin din latină.

Istoria latinei

Această limbă și-a primit numele de la tribul latin din regiunea Latium, situată în mijlocul Peninsulei Apenini. Conform legendei, aici se află Romulus și Remus în secolul al VIII-lea î.Hr. e. a întemeiat cetatea veșnică. Odată cu extinderea teritoriilor statului roman s-a răspândit și limba latină. Până în secolul al V-lea d.Hr., când Imperiul Roman de Apus a căzut, latina era mijlocul internațional de comunicație pe tot ținuturile cucerite ale Mediteranei. Influența a fost ceva mai mică în coloniile sale, în Sicilia și în sudul Apeninii.

Latina a fost poate cea mai dezvoltată limbă europeană a acelei perioade, cu o compoziție lexicală bogată, acoperind concepte abstracte, gramatică armonioasă și definiții laconice.

Întreaga istorie a latinei este împărțită în mai multe perioade:

  • Arhaic – secolele VI–IV î.Hr. e.
  • Preclasic – secolele III–II î.Hr. e. Aceasta este perioada de dezvoltare a formei literare a limbii, întruchipată în lucrările lui Terence, Plautus și Caton cel Bătrân.
  • Epoca de aur - secolul I î.Hr e. Apariția limbii latine sub împăratul Augustus. Latina clasică a devenit completă, iar acest lucru este dovedit de lucrările lui Cicero, Horațiu, Ovidiu și Vergiliu.
  • Epoca de argint – secolul I d.Hr e. Latina clasică a fost influențată de limbile coloniilor, ceea ce a dus la o ușoară scădere a standardelor limbii literare.
  • Latina vulgară s-a dezvoltat în Evul Mediu. Multe cuvinte noi au venit în limbă, limba din acea perioadă se numește „latina de bucătărie”.
  • Epoca umanismului din secolele XIV-XVII a adus din nou latina mai aproape de „standardul de aur”. Dar decalajul dintre latina clasică și versiunea sa vulgară se lărgi tot mai mult. În Italia din acea perioadă, societatea a cunoscut multe răsturnări evolutive și acest lucru a întărit poziția limbii latine. Renașterea a ridicat latina la rang de cult, limba a fost glorificată și studiată, s-au scris tratate despre ea și s-au cântat în opere literare. În același timp, simplificarea latinei și traducerea cărților scrise în această limbă în italiană sunt clar vizibile.

Latina a rămas încă limba științei, dar Galileo Galilei, prin propriul său exemplu, i-a forțat pe oamenii de știință să treacă la limba vernaculară. Până în secolul al XVIII-lea, folosirea limbii latine s-a restrâns la tărâmurile științei și diplomației.

Revoluția Franceză a fost impulsul pentru eliminarea limbii latine din universități, iar acum predarea se desfășura în limbi noi. În secolul al XIX-lea, latina a căzut aproape complet din uz, rămânând un instrument de cercetare științifică de către filologii și medicii clasici. Secolul următor a înlăturat limba latină din Biserica Catolică, după ce a permis ca slujbele să fie organizate în limbile naționale.

În lumea modernă, latina este folosită de medici, biologi și filologi. Majoritatea termenilor științifici ne-au venit din latină și s-a transformat într-o limbă științifică internațională.

  • Toate limbile romanice moderne au fost formate din limba latină vorbită. Astfel, învățarea latinei vă permite să înțelegeți mai multe limbi europene.
  • Cuvântul „monedă” în latină înseamnă „consilier”. Acesta era numele zeiței romane Juno, lângă templul căreia se aflau ateliere care bateau bani. Consilierul Juno a dat numele banilor metalici și în engleză bani în general – bani.
  • Cuvintele latine au întotdeauna același sens, ceea ce face ca utilizarea lor să fie foarte convenabilă pentru terminologia științifică.
  • Pronunţie latină clasică şi limbaj modern sunt complet diferite, dar din moment ce limbajul este folosit în principal în scris, acest lucru nu contează.
  • Latina este strămoșul comun al tuturor limbilor romanice. În același timp, aceste limbi au diferențe semnificative, ceea ce se explică prin diferite perioade de pătrundere a limbii într-un anumit teritoriu. De-a lungul timpului, latina s-a schimbat, iar limbile locale, în interacțiune cu latina, au creat noi forme.
  • Urme de latină în numele locurilor britanice pot fi văzute în numele orașelor care conțin -chester sau -castle, ceea ce înseamnă o fortificație sau tabără militară (Manchester, Lancaster, Newcastle, Lincoln etc.).
  • Pătrunderea sporită a latinei în limbile europene a început în timpul lui Petru I. Deși în limba rusă veche existau deja împrumuturi direct din latină, treceți prin: baie, cameră, mentă, cireș.

Garantăm o calitate acceptabilă, deoarece textele sunt traduse direct, fără a folosi un limbaj tampon, folosind tehnologie

A doua ediție a Dicționarului latin-rus a fost extinsă semnificativ, în principal datorită includerii vocabularului din monumentele latinei târzii. Face posibilă citirea și traducerea tuturor operelor principale ale literaturii romane care au supraviețuit până în zilele noastre, lucrări istorice și documente juridice, precum și cele mai importante lucrări ale patristicii creștine și unele lucrări speciale scrise în limba latină înainte de mijlocul secolului. secolul al VII-lea d.Hr. e.
Toate cuvintele și exemplele din dicționar sunt furnizate cu o indicație a principalilor autori în ale căror lucrări apar.


A, a este prima literă a alfabetului latin; în abrevieri: A. (Aulus Aulus (praenomen); A. (Augustus) August; A. Augusta; A. (annus) an; A.A.A. (aurum, argentum, aes) aur, argint, cupru; a . (antiquo sau abdfco) ) Resping, resping, votez împotriva noii propuneri (marcă în depunerea scrisă a voturilor în comisii) sau (absolut) justifică (notează pe mesele în votul scris al judecătorilor, deci - littera salutari): a.d (ante). diem): a. ,d. VIII Kalendas Novembres 7 zile înaintea calendarelor de la întemeierea Romei (a.i.s.) şi de la întemeierea Romei; M - magister).

I a, ab, (preferabil înainte de te) ads praep. sită 1. spatiu:
1) din, din imprejurimi, din: ab urbe Cs. SI etc. din oraș, din limitele orașului; ab Gergovia dis-cedere Cs se indeparteaza de Gergovia; a sole recedere Cu îndepărtarea (pentru a nu ascunde) soarele; legati ab Ardea venerunt L ambasadori veneau din Ardea; distare (sau abesse PI etc.) a loco Hirt, L to be at (some) distance (or distance) from (some) place; procul a mari Cs departe de la mare; non longe a Syracuse L nu departe de Syracuse; prope ab Italia L lângă Italia; a miiibus passuum duobus Cs două mii de pași; a pectore V din adâncul sufletului, din (întreaga) inimă; ad carferes a calce revocari pogov. Să te întorci de la sfârșit la început, adică să începi viața din nou; venit a se PI, Teg came from home (from his house); usque aCapitolio Chilia Capitoliului însăși;

2) de la, la, din lateral, pe, în, până la: Gallia attingit flumen Rhenum ab Helvetils Cs Gallia ajunge (se extinde până la) râul Rin la granița helveților (de la helveți); ab Sequanis Cs din partea sequa iove; o porta Cs la poarta, dar si. P1 numărând de la poartă; a dextro cornu Cs etc." pe flancul drept (aripa); un latere Cs etc. pe lateral; un front Cs etc. in fata; un tergo Cs etc. in spate; ab occasu et ortfl solis L dinspre vest si din estul (în vest și în est).


Descărcați cartea electronică gratuit într-un format convenabil, vizionați și citiți:
Descărcați cartea Dicționar latin-rus, Dvoretsky I.Kh., 1976 - fileskachat.com, descărcare rapidă și gratuită.

  • Probleme de matematică și fizică oferite la examenele de admitere în 1974-76, Nikolsky Yu.S., Fedosov B.V., Cekhlov V.I., Kozel S.M., Belonuchkin V.E., Shelagin A.V., 1977
  • Lectură literară, clasa a IV-a, Caiet de lucru nr.2, pentru manualul de L.F. Klimanova, V.G. Goretsky și alții „Lectură literară. clasa a IV-a. La ora 2”, Tikhomirova E.M., 2020
  • Fundamentele modelării matematice și optimizării proceselor și sistemelor pentru purificarea și regenerarea aerului, Dvoretsky S.I., Matveev S.V., Putin S.B., Tugolukov E.N., 2008

Publicația constă din dicționare latină-rusă (aprox. 13 mii de cuvinte) și rusă-latină (cca. 15 mii de cuvinte). Dicționarul latină-rusă conține cel mai des folosit vocabular al limbii latine din perioada antică și medievală, ceea ce îi permite să fie folosit pentru a citi aproape orice literatură în limba latină. Dicționarul rus-latin include, de asemenea, concepte nu numai de latină antică și medievală, ci și de timpuri moderne și modernitate. Prin urmare, dicționarul va fi util pentru cei care studiază limba lui Cezar și Cicero, Petrarh și Toma de Aquino și pentru cei care încearcă să-și creeze propriile texte latine. Pentru studenții de liceu și universități care studiază latina, pentru lingviști și pentru toți cei interesați de limbile antice și moderne.

Lucrarea aparține genului Dicționare. Pe site-ul nostru puteți descărca cartea „Dicționar latin-rus și rus-latin” în format fb2, rtf, epub, pdf, txt sau citiți online. Evaluarea cărții este de 3,77 din 5. Aici, înainte de a citi, puteți apela și la recenzii de la cititorii care sunt deja familiarizați cu cartea și să aflați părerea lor. În magazinul online al partenerului nostru puteți cumpăra și citi cartea în versiune hârtie.