Cum să explici pe scurt expresia siguranța limbajului. Tineretul Rusiei și problemele securității lingvistice

Ultima dată când a fost declarat Anul limbii ruse în Rusia a fost sub împărăteasa Ecaterina cea Mare. Au trecut mai bine de 300 de ani până când conducătorii suverani să abordeze din nou această problemă presantă. De ce este nevoie de Anul Limbii Ruse? Ce ne poate da el tuturor?

Pe de o parte, avem declarații zgomotoase ale oficialităților de rang înalt despre necesitatea de a avea grijă de limba maternă și de a o păstra, pe de altă parte, limba rusă se confruntă astăzi cu o agresiune monstruoasă. Mă refer la politica presei interne față de el și la dominația așa-zisului. argo online care distorsionează cuvintele noastre native. Pe internet, tinerii comunică în cea mai mare parte cu cuvinte care distorsionează istoria de o mie de ani a limbii ruse, cum ar fi: „preved”, „medved”, „daffay”, „afftar”, „zhzhot” și așa mai departe.

Tocmai în Anul dedicat „celor mari și puternici” scade numărul de ore alocate studiului limbii ruse în școlile din Moscova (204 ore față de 408 ore de limbă străină în liceu!). În programa de bază de la Moscova, din septembrie 2007, în clasele primare, se introduce studiul intensiv al limbilor străine în detrimentul rusei și, în consecință, creșterea este dublată. salariile profesori de limbi străine. Profesorii de limba rusă sunt clasificați ca fiind discriminați pe baza calităților lor profesionale. Copiii din Moscova sunt privați de dreptul de a-și cunoaște limba maternă, sunt forțați să studieze limbajul străin. Apar întrebări: pentru ce viață, în ce țară se pregătesc copiii noștri? Va ajunge o persoană la vârsta adultă cu o cunoaștere mediocră a limbii materne, dar cu o stăpânire decentă a unei limbi străine, o persoană izolată de mediul lingvistic rus, un cosmopolit fără rădăcini, crescut în spiritul toleranței, corectitudinii politice și echidistanței? ?

Astăzi, studenții practic nu studiază limba rusă și literatura rusă nici măcar în facultățile de filologie, istoria limbii literare ruse se încadrează în cadrul doar a câtorva cursuri.

În instituțiile de învățământ secundar, evenimentele dedicate Anului limbii ruse nu au loc aproape niciodată. Nu există sărbători, nici seri literare, nici Zilele Disvorbirii Mamei.

Ei bine, în mass-media în sine nu veți auzi un cuvânt în apărarea limbii ruse. Discursul prezentatorilor de televiziune și radio este plin de jargon și cuvinte străine, sensul cuvintelor este distorsionat din cauza necunoașterii accentului corect, astfel prezentatorii și personalitățile mass-media acționează ca un fel de teroriști lingvistici.

În timpul Anului limbii ruse au fost lansate multe emisiuni pe canalele de televiziune, în care tot ceea ce are legătură cu cultura rusă și limba rusă a fost călcat în picioare. Astăzi, discursul lui K. Sobchak, Lolita, M. Shvydkoy și alți rusofobi pur și simplu este considerat un limbaj „corect”. Cuvântul „rus” a devenit practic un sinonim pentru tot ceea ce este josnic, criminal și dezgustător. Mai des veți auzi: „Mafia rusă”, „prostituate ruse”, „chanson rusesc”, „fascism rus” decât „personaj rus”, „popor rus”, „conștiință de sine rusă”. În curând, probabil că vor interzice rostirea „rusă”.

Responsabilii cu organizarea Anului Limbii Ruse sunt prim-viceprim-ministrul Guvernului Federației Ruse Dmitri Medvedev, ministrul Educației și Științei Rusiei Andrei Fursenko și consilierul președintelui Federației Ruse Dzhakhan Pollyeva. După cum putem vedea, în conducerea Comitetului de organizare pentru Anul Limbii Ruse nu era loc nici pentru scriitori ruși contemporani de seamă, nici pentru filologi și istorici de seamă.

Evenimente dedicate Anului limbii ruse au fost organizate în 86 de țări. Deschiderea Anului a avut loc în Lituania, Kârgâzstan și China. Evenimentele sunt planificate în cadrul Anului Limbii Ruse în America Latină și în multe alte țări. Și majoritatea rușilor nu știu că 2007 este Anul limbii ruse. Nici măcar festivalul „Săptămâna Limbii Ruse” desfășurat la Moscova în iunie nu a devenit o platformă în care să fie discutate probleme acute și vitale ale securității lingvistice și să fie conturate căile de ieșire din situația catastrofală actuală. Niciun oficial de rang înalt nu a găsit timp să viziteze festivalul și, practic, nu s-a spus niciun cuvânt în mass-media despre progresul și rezultatele Săptămânii Limbii Ruse.

Exemple triste... Drept urmare, acțiunea proclamată cu voce tare de Președinte arată ca o batjocură, ca o batjocură și batjocură la adresa limbii noastre și a poporului nostru. Rușilor li s-a luat deja teritoriul, istoria, iar acum încearcă să le ia limba maternă.

Astăzi, în contextul problemelor agravate de securitate lingvistică, Legea „Cu privire la protecția limbii ruse” este vitală. Este evident că în noile condiții, când Rusia a fost declarată țara în care se vor desfășura în 2014 cele XXII Jocuri de iarnă de iarnă Jocurile Olimpice, este necesară crearea unui organ permanent care să dezvolte principalele prevederi ale prezentei legi. Rusia este obligată nu numai să-și protejeze și să-și protejeze limba de stat, ci și să folosească cu înțelepciune statutul olimpic primit pentru a păstra spațiul de limbă rusă în străinătate și a răspândi cultura rusă în rândul populației țărilor străine.

Dimensiune: px

Începeți să afișați de pe pagină:

Transcriere

1 Yu. N. Biryukova * Securitatea lingvistică și politica lingvistică în contextul rus modern Aveți grijă de limba noastră, frumoasa noastră limbă rusă este o comoară, acesta este un atu transmis nouă de predecesorii noștri! Tratați această armă puternică cu respect: în mâinile unor oameni pricepuți, poate săvârși miracole. I. S. Turgheniev În prezent, problema securității lingvistice a comunicării în societatea rusă modernă devine din ce în ce mai urgentă. Cu toate acestea, este slab studiat și insuficient dezvoltat în știință. Toate definițiile și caracteristicile moderne ale siguranței nu se contrazic fundamental și se rezumă la faptul că siguranța este o anumită stare a unui obiect, sistem, interconectare, interacțiune și corelare a întregului set de condiții și factori care asigură conservarea, securitatea. , operarea, dezvoltarea și îmbunătățirea obiectelor, sistemelor . Aceasta este „o proprietate internă a unui sistem stabil în condiții de conflict, risc și amenințări”. Acest lucru poate fi atribuit și sistemului lingvistic. În articolele științifice despre securitate, limbajul apare sub două aspecte: ca obiect pentru diverse tipuri de amenințări și ca mijloc, metodă, condiție pentru realizarea sau menținerea securității. * Lector principal la Departamentul de Discipline Umanitare și Socio-Economice a Universității de Stat pentru Științe Umaniste din Rusia, filiala din Saratov. Romanovich A. L. Perspective de dezvoltare și securitate: probleme filozofice și metodologice. M., S. 25. Biryukova Yu N., 20

2 68 CULTURA JURIDICĂ 20 2() Securitatea lingvistică este un concept relativ nou care nu a primit încă o descriere sistematică adecvată în știință. Cel mai adesea, conceptul de securitate lingvistică este discutat în contextul problemelor de securitate națională, securitatea informațiilor, suveranitatea lingvistică și politica lingvistică. Prezentăm securitatea lingvistică ca parte integrantă a securității naționale a statului, deși aceasta nu este consacrată la nivel legislativ. Prin securitate lingvistică înțelegem starea stabilă a unei limbi, în care existența ei în siguranță, păstrarea integrității, capacitatea de autodezvoltare și autoperfecționare sunt pe deplin asigurate, în ciuda influențelor interne și externe negative. Reflecția reciprocă și formarea reciprocă a structurii categoriale a limbajului și a structurii categoriale a gândirii umane determină o anumită independență a limbajului, exprimată în prezența propriilor legi interne ale dezvoltării sale. În același timp, limbajul „însoțește” întreaga viață practică a oamenilor, existența lor socială, deoarece funcția principală a limbajului este comunicativă. Limba este principalul mijloc de comunicare. Grație limbajului devine posibilă o formă specifică umană de transmitere a experienței sociale, a normelor culturale și a tradițiilor, continuitatea conștiinței istorice a poporului se realizează prin limbaj. Limba este o reflectare a nivelului de cultură al unui anumit popor. Mediul extern influențează mai mult sau mai puțin direct structura limbajului, de exemplu, când apar cuvinte noi sau când semnificațiile lor se schimbă. Cu toate acestea, poate influența într-un mod evident și indirect prin contactul limbilor, formarea unei forme literare a limbii și impactul acesteia asupra formei colocviale, dezvoltarea varietăților de gen ale limbii, stilurile sale funcționale etc., cu alte cuvinte, prin tot ceea ce este asociat cu funcționarea limbajului, care acționează ca un intermediar regulat între mediul extern și structura limbajului. Ținând cont de inevitabilitatea și naturalețea schimbărilor în limbă, cercetătorii trebuie să constate slăbirea normelor limbii literare ruse moderne. Acest lucru se datorează, în primul rând, acelor procese dinamice care schimbă rapid normele de vorbire și comunicativ-pragmatice atât în ​​sfera orală, cât și în cea scrisă. Procesul de slăbire a normelor unei limbi literare poate fi considerat o amenințare internă la adresa limbii, adică o încălcare a integrității și capacității sale de autodezvoltare și autoreglare. În același timp, limba literară rusă încetează să fie un singur cod care unește vorbitorii nativi și, în consecință, încetează să-și îndeplinească în mod eficient funcția sa principală de comunicare. Astfel, limba „are nevoie de protecție”, care se dorește a fi asigurată de activitățile statului și ale altor forțe politice pentru a stabili statutul limbii în societate, adică politica lingvistică. Folosim definiția dată de celebrul lingvist, profesorul V.P Grigoriev: „Politica lingvistică este teoria și practica influenței conștiente a societății asupra cursului dezvoltării limbii, adică managementul intenționat și bazat științific al funcționării limbilor existente și al crearea și îmbunătățirea de noi mijloace lingvistice de comunicare” Grigoriev V.P. Velimir Khlebnikov în spațiul cu patru dimensiuni al limbajului. DOMNIȘOARĂ

3 Yu N. Biryukova 69 Eficacitatea și eficiența politicii lingvistice depind de reglementarea comportamentului lingvistic al subiecților și obiectelor politicii lingvistice. Cea mai puternică politică lingvistică este în raport cu limba de stat, care este monopolul sferei oficiale de comunicare și este puternic susținută și stimulată de stat. În acest scop, se creează structuri adecvate de traducere și de gestionare a documentelor, se introduc examene pentru accesul la posturi administrative etc. Problema alegerii unei limbi de stat este cea mai tipică și acută pentru țările care au câștigat suveranitate. Cerințele politicii lingvistice sunt nevoia de a studia limba, de a determina zonele de răspândire, de educație, de publicare etc. Reprimările, restricțiile și interdicțiile lingvistice introduse de elitele etnice dominante sunt cauzate de dorința de integrare socială și politică a societății. , crescându-i stabilitatea. Elita conducătoare a statelor post-sovietice folosește limba pentru a-și extinde influența, creând un filtru lingvistic pentru a „elibera” nișe sociale prestigioase și a le proteja de contrapărțile etnice nedorite. Politica lingvistică se realizează printr-un sistem de măsuri guvernamentale specifice, prin anumite mijloace, în cursul procedurilor desfășurate oficial. Aceasta se reduce la următoarele domenii principale: eliminarea analfabetismului; selectarea și stabilirea limbii standard (oficiale) de stat; o anumită poziție a altor limbi în raport cu limba de stat; determinarea sferelor și a tipurilor de stări și situații lingvistice ale fiecărei limbi; codificarea şi perfecţionarea conţinutului limbii de stat. ÎN literatura stiintifica se subliniază că doar în Belarus și Kârgâzstan rusă este limbă de stat alături de cea națională (A. A. Bartosh). Vorbim despre o tendință care are un impact distructiv asupra aspectelor sociale și comunicative ale vieții foștilor cetățeni vorbitori de limbă rusă din Rusia și țările CSI. Relația dintre conceptele de politică lingvistică și securitate lingvistică este astfel evidentă. Activitățile de protecție în relație cu limba (implementarea politicii de securitate lingvistică) fac parte din politica lingvistică. Să ne oprim mai în detaliu asupra securității lingvistice a limbii literare ruse. Rusa este limba oficiala Federația Rusă, un mijloc de comunicare interetnică în CSI și țările baltice în spațiul post-sovietic. Rusa este una dintre cele șase limbi de lucru ale ONU, precum și una dintre cele mai vorbite limbi din lume în ceea ce privește numărul de persoane care o vorbesc. „Treptat, rolul limbii care unește și strânge spațiul colosal eurasiatic devine din ce în ce mai clar (de către stat. Yu. B.): consolidarea, unitatea și dezvoltarea culturală a popoarelor Rusiei, cooperarea cu popoarele din Rusia. statele membre CSI și țările baltice, cu comunitatea mondială în ansamblu”, scrie L. Kh. Astezheva. Multe probleme care sunt rezolvate în comun de Guvernul Federației Ruse și de lideri lingviști autohtoni (teoreticieni și practicieni) în stadiul actual reprezintă sarcina principală a politicii lingvistice în spațiul post-sovietic. Astezheva L. Kh. Politica lingvistică în Federația Rusă // Aspecte psiholingvistice ale analizei textului lingvistic: colecție. ştiinţific tr. Saratov, S. 8.

4 70 CULTURA JURIDICĂ 20 2() În Federația Rusă, mijloacele politicii lingvistice sunt actele legislative, decretele președintelui Federației Ruse, rezoluțiile Guvernului Federației Ruse, deciziile administrațiilor regiunilor, orașelor, districtelor, ordinele miniștrilor educației, culturii și informațiilor care reglementează relațiile în sfera limbii ruse. Acestea sunt tendințe pozitive observate în societatea rusă. În țara noastră astăzi se acordă o importanță deosebită soluționării problemelor lingvistice datorită relevanței lor deosebite, care se reflectă în documentele de reglementare, dar acest lucru nu este suficient. Exemple pozitive de politică de stat în acest domeniu includ adoptarea Legea federală „Despre limba de stat a Federației Ruse” (2005), aprobarea Decretului președintelui Federației Ruse „Cu privire la Anul limbii ruse” (2007), Doctrina securității informaționale a Federației Ruse (2000) (limba este considerată ca unul dintre obiectele securității informațiilor), Programul țintă federal „Limba rusă (20 205)” (20). Ca exemplu de manifestare a tendințelor negative în politica lingvistică, se poate cita Ordinul Ministerului Educației și Științei din Rusia (2009) „Cu privire la aprobarea listei de gramatici, dicționare și cărți de referință care conțin normele rusului modern. limba literară atunci când este folosită ca limbă de stat a Federației Ruse”, care a aprobat lista recomandată de gramatici, dicționare și cărți de referință care înregistrează normele limbii literare ruse moderne. Această inovație a fost primită în mod ambiguu de către public și comunitatea științifică și apar întrebări cu privire la oportunitatea unor astfel de inovații. O astfel de politică lingvistică duce la simplificarea și legalizarea erorilor. Este necesar să se țină seama nu numai de recomandările Comisiei interdepartamentale pentru limba rusă (pe baza rezultatelor examenului), ci și de opinia celei mai educate părți a societății ruse. După cum se știe, condiția principală pentru existența unei limbi literare este stabilitatea și conservatorismul normelor care permit păstrarea continuității generațiilor și identificarea ca vorbitori de limbă rusă, ca națiune rusă. „Păstrarea limbii ruse stă la baza securității națiunii ruse, iar acțiunile protectoare ale statului, care a plasat doctrina securității naționale în fruntea politicii sale, ar trebui să vizeze protecția acesteia”. Potrivit liderilor lingviști, numeroase erori lexicale, gramaticale și logico-semantice devin trăsături caracteristice ale discursului politicienilor ruși și lucrătorilor mass-media (jurnalişti, cranici și prezentatori). Acest lucru demonstrează lipsa flagrantă de profesionalism. Absolvenții școlilor și universităților (!) adesea nu au cunoștințele necesare, nu stăpânesc normele limbii literare ruse și nu au abilități de vorbire și scriere corectă. Odată cu aprobarea Standardului educațional de stat federal pentru învățământul profesional superior din a treia generație, statutul disciplinei, inclus anterior în componenta federală a ciclului disciplinelor umanitare și socio-economice (în majoritatea specialităților) „Limba și cultura rusă de vorbire”, s-a schimbat dramatic: în domeniile non-core ale pregătirii de licență, această disciplină nu este inclusă în ciclul de bază. De asemenea, este important să se țină cont de reducerea orelor pentru studiul limbii ruse în școli, adică continuitatea în învățarea limbilor străine nu este asigurată. În cursul școlar privind stăpânirea limbii materne (în acest Mironova T. L. Cum facem vite: despre tehnologia terorismului informațional. URL: rukniga.ru/lib/bitva/mironova-kak_iz_nas_delaiut_bydlo.html (data accesului:).

5 Yu. N. Biryukova 7 în cazul limbii ruse, pentru cei care primesc studii superioare, acest lucru nu este suficient. Situația actuală din învățământul casnic poate fi considerată alarmistă. Experții notează că la începutul secolelor 20 și 21. În sistemul limbii literare ruse, există un proces de distrugere a vechilor norme literare și de formare a altora noi, precum și o creștere a expansiunii cuvintelor străine, jargonului, „albanismelor”, vulgarismelor și chiar vocabularului obscen. Este evident că una dintre sarcinile urgente ale societății moderne ruse și ale statului este creșterea nivelului de cultură comunicativă și de vorbire a individului și a societății în ansamblu, ceea ce presupune: o evaluare obiectivă a rolului limbii în societate ca un a elementelor formatoare de stat; înțelegând că limba rusă este cel mai important factor în formarea conștiinței naționale și civile a rușilor; conștientizarea necesității de a forma o cultură personală de comunicare și de vorbire, abilități și abilități de comportament de vorbire liber și eficient folosind diferite mijloace ale limbii ruse literare într-o mare varietate de situații de comunicare. Astfel, păstrarea limbii ruse și a integrității acesteia este punerea în aplicare a unei politici de securitate lingvistică la nivel de stat. De aceea considerăm că este necesar să evidențiem securitatea lingvistică ca una dintre componente securitate naţională, care necesită consolidare la nivel legislativ. Securitatea lingvistică poate fi inclusă în tipurile de garanții specificate la art. Secțiunea 3 3 din Legea Federației Ruse „Cu privire la securitate”: „Consiliul de Securitate al Federației Ruse ia în considerare probleme strategice de stat, economice, publice, de apărare, de informare, de mediu și alte tipuri de securitate” (sublinierea adăugată de noi. Yu. B.), și nu considerate doar ca parte a securității tipului de informații. În plus, considerăm că este recomandabilă dezvoltarea unei Doctrine a Securității Lingvistice a Federației Ruse, care poate deveni un instrument eficient pentru protejarea limbii de stat a Rusiei, rusă, în implementarea politicii lingvistice de stat, precum și a limbilor naționale. ale popoarelor țării noastre multinaționale în contextul implementării unei politici de toleranță lingvistică. Să rezumăm: Necesitatea securității lingvistice în păstrarea, reproducerea limbii și, în același timp, adaptarea ei la schimbările care survin constant în lume și societate este fundamentală, se realizează în activitățile conștiente ale societății și ale statului și este unul dintre fundamentele sistemului oficial. a urmat politica lingvistică a statului. Sarcinile de protecție și conservare sunt foarte relevante pentru limba literară rusă. Resursa protectoare a unei limbi constă din componente ale sistemului ei extern precum păstrarea culturii originale în ansamblu, punerea în aplicare a politicii culturale și lingvistice a statului: organizarea predării limbilor naționale, libertatea de a alege limba de creștere. , instruire și educație. Pentru a ilustra poziția noastră, am apelat la datele sondajului de la Centrul All-Russian pentru Studiul Opiniei Publice (VTsIOM). În total, 600 de persoane au fost chestionate în 53 de așezări din 46 de regiuni, teritorii și republici ale Rusiei. Rezultatele sondajului au fost descurajatoare: doar 4% dintre respondenți au răspuns corect la toate cele opt întrebări. Nici măcar grupul de respondenți cu studii superioare superioare și incomplete nu a excelat la alfabetizare: doar 7% dintre respondenții din această categorie cunoșteau răspunsurile la toate întrebările.

6 72 CULTURA JURIDICĂ 20 2() 2. Limba rusă, ca și fiecare dintre limbile popoarelor Rusiei, este un obiect de reglementare legală în politica lingvistică de stat a Federației Ruse. O rezervă puternică care asigură îndeplinirea nevoii de securitate este bilingvismul (bilingvismul) (ca în majoritatea teritoriilor spațiului post-sovietic) și multilingvismul (multilingvismul). Organizarea securității lingvistice necesită timp și efort semnificativ din partea autorităților educaționale, mass-media și autorităților guvernamentale. Condiția principală este ca măsurile luate să fie de natură efectivă (funcțională) și nu de natură declarativă, formalizată. În acest scop, este posibilă crearea unor organizații de cenzură publică în sectorul media, precum și monitorizarea constantă a programelor adoptate. 3. Este recomandabil, in opinia noastra, completarea legislatiei actuale cu reglementari acte juridice reglementarea utilizării limbii de stat a Federației Ruse, dezvoltarea principiilor și obiectivelor de bază ale implementării politicii lingvistice de stat a Rusiei, precum și introducerea de proceduri și reguli de reglementare pentru păstrarea limbii ca obiect cultural național și mondial rus. Se propune evidențierea securității lingvistice ca una dintre componentele securității naționale, care poate fi inclusă în tipurile de securitate consacrate la art. 3 din Legea Federației Ruse „Cu privire la securitate”. De asemenea, considerăm că este necesară dezvoltarea unei Doctrine a securității lingvistice a Federației Ruse. Astfel, implementarea consecventă a politicii lingvistice și asigurarea securității lingvistice din partea statului și a societății ar trebui să contribuie la menținerea armoniei civile în Federația Rusă, la întărirea prieteniei între reprezentanții diferitelor grupuri etnice și popoarele care trăiesc pe teritoriul Rusia și dincolo de granițele sale, păstrarea stabilității și păcii și, cel mai important, principalul lucru este păstrarea moștenirii poporului rus „marea și puternica limbă rusă”. Mai mult de jumătate dintre ruși (58%) consideră că mass-media națională are nevoie de cenzură de stat, în ciuda interdicției sale constituționale. Astfel de date sunt cuprinse într-un studiu sociologic realizat de VTsIOM în 2008.


Republica Sakha (Iacuția) În republică locuiesc reprezentanți a peste 120 de naționalități, inclusiv proporția iakutilor în componența națională a populației 45,5%, ruși 41,2%, ucraineni 3,6%, Evenks

224 FORMAREA COMPETENȚEI SOCIO-CULTURALE A ELEVILOR ÎN PROCESUL DE STUDIARE A LIMBILOR UDC 37.01.001.8 Aspecte sociolingvistice și etnoculturale ale predării limbilor străine în organizațiile educaționale din Federația Rusă

Considerat și acceptat de Consiliul școlar al instituției publice municipale de învățământ din districtul municipal Novoursaevo din districtul Bakalinsky din Republica Bashkortostan 2013. Aprobat prin ordin al directorului instituției publice municipale de învățământ din districtul municipal Novoursaevo

Conceptul programului țintă federal „Limba rusă” pentru 2016-2020 a fost aprobat prin Ordinul Guvernului Federației Ruse din 20 decembrie 2014 nr. 2647-r. Conceptul programului țintă federal „Limba rusă” pe

PREFAȚĂ În stadiul actual de dezvoltare a societății, în perioada proceselor active de globalizare care pătrund în toate sferele vieții noastre, problema conservării limbilor materne este deosebit de acută, ceea ce este mai ales

Rezumat la programele de lucru în limba rusă (clasele 10-11) Acest program de lucru în limba rusă ( nivel de profil) pentru elevii clasei a 10-a B se întocmește pe baza următoarelor acte normative:

3.2.2.9 Relaţii etnosociale. Udmurtia este un teritoriu al pacii si armoniei interetnice. Obiectivele politicii naționale în Republica Udmurt sunt: ​​asigurarea stabilității etnopolitice în regiune

Comunitatea autonomă municipală institutie de invatamant„Școala secundară 40” orașul Kamensk-Uralsky Program de lucru pe tema „Limba rusă” clasele 10-11 STANDARD SECUNDAR (COMPLET)

STANDARDUL ÎNVĂȚĂMÂNTULUI SECUNDAR (COMPLET) GENERAL ÎN LIMBA RUSĂ NIVEL DE PROFIL Studierea limbii ruse la nivelul de profil al învățământului secundar (complet) general are ca scop obținerea următoarelor:

CULTURA CA FACTOR DE DEZVOLTARE SOCIO-ECONOMICĂ (ABORDAREA INFORMAȚIONALĂ) Lumea se află în pragul unor schimbări globale care necesită o înțelegere profundă a proceselor socio-economice în desfășurare. Format

STANDARDUL ÎNVĂȚĂMÂNTULUI SECUNDAR (COMPLET) GENERAL ÎN LIMBA RUSĂ Nivel de bază Studierea limbii ruse la nivelul de bază al învățământului secundar (complet) general are ca scop atingerea următoarelor obiective:

Rezumat la programul în limba rusă. clasa a X-a. Programa de lucru în limba rusă pentru clasa a 10-a este întocmită pe baza componentei federale a standardului de stat de învățământ general,

REZUMAT LA PROGRAMUL DE LUCRU AL DISCIPLINEI EDUCAȚIONALE OGSE.01 FUNDAMENTELE FILOZOFIEI Programul disciplinei academice face parte din programul de formare a specialiștilor de nivel mediu în conformitate cu Standardul Educațional de Stat Federal pentru învățământul secundar profesional. 1.2.

DECRET AL PRESEDINTEI FEDERATIEI RUSA Cu privire la Strategia Nationala Anticoruptie si Planul National Anticoruptie pentru 2010-2011 (Modificat prin decretele Presedintelui Federatiei Ruse

Decretul Președintelui Federației Ruse din 13.04.2010 N 460 (modificat la 13.03.2012) „CU PRIVIRE LA STRATEGIA NAȚIONALĂ ANTICORUȚIE ȘI PLANUL NAȚIONAL ANTICORPȚIE PENTRU 2010-2011” Decretul (modificat prin decretul prezidențial

Probleme de pregătire avansată a personalului didactic cu privire la utilizarea și predarea limbii ruse ca limbă maternă, non-nativă și străină Savchenko K.V., art. profesor la catedra de rusă

COMPETENȚA LIMBĂ A UN VIITOR SPECIALIST CA INDICATOR AL CALITĂȚII EDUCAȚIEI MODERNE Bessonova L.A., Universitatea Pedagogică de Stat din Belarus, numită după Maxim Tank, Kuntsevich N.V.,

1 Limba rusă Rezumat Programul de lucru pentru disciplina „Limba rusă” pentru clasa I a fost elaborat pe baza componentei federale a standardului educațional de stat pentru învățământul primar general

UDC 378.02:372.8 INDIVIDUALIZAREA PREGĂTIRII PROFESIONALE A BACALAURELOR ÎNVĂȚĂMÂNTULUI PEDAGOGIC PE BAZA O ABORDARE INTEGRATIV-MODULARĂ A STUDIILOR MAI MULTOR LIMBI STRĂINE 2016 A. S. Shilova

Competența lingvistică a elevilor ca indicator al calității predării limbilor străine la școală În ultimii ani a avut loc o reevaluare semnificativă a rolului și locului limbilor străine în conținutul educației

Adnotare la programul de lucru în limba rusă pentru clasele 5-9 Adnotare la programul de lucru pentru limba rusă pentru clasele 5-9 conform M.G. Baranova, T. A. Ladyzhenskaya etc. Program de lucru privind limba rusă

Rezumat al programului de lucru în limba rusă pentru clasele 5-9 din Standardul Educațional de Stat Federal LLC. Programul de lucru al disciplinei „Limba rusă” din domeniul obligatoriu „Filologie” pentru învățământul general de bază a fost elaborat

Funcția publică în funcționarea statului în ansamblu; și anume crearea unui suport legislativ eficient pentru relațiile de serviciu public în conditii moderne ar trebui să contribuie la formare

UDC: 316,3+316,6 CARACTERISTICI ALE FORMĂRII IDENTĂȚII CIVILE A TINERILOR DIN REPUBLICA CRIMEA Ogol V.L., Licențiat, Instituția de învățământ superior bugetară de stat federală „rusă” universitate de stat Justiție" (filiala Crimeea), Simferopol,

2 I. DISPOZIȚII GENERALE 1. Prezentul Regulament privind limba instituției de învățământ autonome municipale „Școala Gimnazială 7” a fost elaborat în conformitate cu cerințele următoarelor:

B A K A L A V R I A T Atelier de cultură a vorbirii editat de profesorul V.D. Chernyak Recomandat de Instituția de învățământ de învățământ profesional superior bugetar de stat federal „Universitatea Pedagogică de Stat Rusă numită după. A.I. Herzen" ca ajutor didactic

Limba rusă în statele care au apărut pe teritoriul fostei URSS Raport analitic Întocmit de V.L. Moskovkin, director al Secretariatului Asociației Internaționale a Profesorilor de Limba și Literatura Rusă

Adnotări la programe de lucru în limba rusă pentru clasele 5-9 pentru anul universitar 2016-20167 Adnotări la programe de lucru pentru limba rusă pentru clasele 5-9 conform programului M.G. Baranova, T.A. Ladyzhenskaya și alți muncitori

Republica Udmurt Reprezentanți ai peste o sută de naționalități locuiesc în Udmurtia. Popor indigen udmurti. Conform Recensământului populației din 2002, rușii 60,1%, udmurți 29,3%, tătari

ISSN 2079-8490 Publicație științifică electronică „Scientific Notes of Tomsk State University” 2015, Volumul 6, 3, P. 98 102 Certificat El FS 77-39676 din 05.05.2010 http://pnu.edu.ru/ru/ejournal/ despre/ [email protected] UDC 342.9

1. Obiectivele stăpânirii disciplinei: scopul practic este de a dezvolta pregătirea elevului pentru comunicarea interculturală, care implică dezvoltarea abilităților scrise indirecte (citit, scris)

Scurt rezumat al programului profesional „Translator în domeniul calificărilor profesionale” Program profesional Denumirea programului avansat „Translator în domeniul calificărilor profesionale” Program pt.

Myasoutov Oleg Valerievich FSBEI Î.S. „Universitatea Pedagogică de Stat Krasnoyarsk numită după. V.P. Astafiev” FORMAREA CONSTIINTEI POLITICE A UNIVERSITARII CA PROBLEMA PSIHOLOGICA SI PEDAGOGICA Rezumat.

Adnotare la programul de lucru „Limba rusă” Programul de lucru privind limba rusă pentru clasele 5-11 din Sankt Petersburg Instituția bugetară de stat a instituțiilor de învățământ VTSDOiT „Ogonyok” a fost întocmit folosind materiale de la Instituția Federală de Învățământ de Stat

Proiect Programul Republican pentru implementarea Programului Președintelui Republicii Daghestan „Capitalul Uman” (“Daghestanul Iluminat”) „Cu privire la dezvoltarea limbilor popoarelor din Daghestan” Programul Pașaport Nume

Petrushkov Mihail Georgievici Tadjikistan „Lumea rusă” și securitatea națională a Rusiei Utilizarea pe scară largă a termenului „Securitate națională”, în ciuda unei istorii destul de lungi de existență

Secțiunea 1 IMPLEMENTAREA IDEILOR LUI T. G. RAMZAEVA ÎN EDUCAȚIA LIMBURILOR MODERNE 7 L. V. Savelyeva RGPU numită după. A. I. Herzen, Sankt Petersburg [email protected] MOȘTENIREA ȘTIINȚIFICĂ ȘI METODOLOGICĂ A lui T. G. RAMZAEVA:

Doctrina securității informațiilor: temei organizatoric și legal pentru implementare T.A Polyakova, șef. Sectorul Drept Informaţional al Institutului de Stat şi Drept Academia RusăȘtiințe, doctor în drept

PROBLEME JURIDICE ALE ORGANIZAREA UNUI SISTEM UNIFICAT DE ORGANELE EXECUTIVE CARE EXERCITĂ SUPRAVEGHERE ȘI CONTROL DE STAT ÎN DOMENIUL FINANCIAR UDC 342 O.E. Tomazova Constituția Federației Ruse consacră principalul

STANDARD DE ÎNVĂȚĂMÂNT AL ÎNVĂȚĂMÂNTULUI SECUNDAR (COMPLET) GENERAL ÎN LIMBA RUSĂ NIVEL DE BAZĂ Studierea limbii ruse în liceu la un nivel de bază are ca scop atingerea următoarelor obiective: educație

PROGRAM DE LUCRU ÎN LIMBA RUSĂ CLASELE 10-11 (nivel de profil) Acest program de lucru este conceput pentru studiul limbii ruse la nivel de profil în valoare de 102 ore (3 ore pe săptămână) și este compilat

STANDARDUL ÎNVĂȚĂMÂNTULUI SECUNDAR (COMPLET) GENERAL ÎN LIMBA RUSĂ NIVEL DE BAZĂ Studierea limbii ruse la nivelul de bază al învățământului secundar (complet) general are ca scop atingerea următoarelor obiective:

Instituție de învățământ autonomă de stat federală studii superioare„Universitatea Prieteniei Poporului din Rusia” INSTITUTUL DE LIMBI STRAINE Acceptat de Consiliul Academic al Institutului de Limbi Străine

Conform ordinului Ministerului Educației și Științei din Rusia din 31 decembrie 2015 nr. 1576 „Cu privire la modificările la standardele educaționale de stat federale ale NEO”, efectuați modificări la rezultatele disciplinei de însuşire a programului educațional de bază al învățământului general primar .

ANOTAȚII ALE PROGRAMELOR DE LUCRU ALE CURRICULUM DISCIPLINEI DE UMANITĂȚI GENERALE ȘI CICLU SOCIO-ECONOMIC Domeniul de aplicare al programului „FUNDAMENTELE FILOZOFIEI” pentru formarea specialiștilor de nivel mediu în conformitate cu

PROGRAM DE LUCRU ÎN LIMBA RUSĂ CLASELE 10-11 LEVCHENKO I.G.-clasa a X-a Notă explicativă Programul de lucru în limba rusă pentru clasele 10-11 (nivel de profil) este întocmit pe baza Programului pentru

1 I. Rezumat 1. Denumirea disciplinei în conformitate cu curriculumul Limba rusă și cultura vorbirii 2. Scopul și obiectivele disciplinei sunt: ​​2 Scopurile stăpânirii disciplinei „Limba și cultura vorbirii ruse”

APROBAT Rezoluția Radei Supreme a Republicii Autonome Crimeea din 26 decembrie 2012 1072-6/12 PROGRAMUL pentru promovarea dezvoltării societății civile în Republica Autonomă Crimeea pentru perioada 2013-2015 SECȚIUNEA

PASAPORTUL PROGRAMULUI DE LUCRU AL DISCIPLINEI EDUCAȚIONALE OGSE. 01 FUNDAMENTELE FILOZOFIEI 1.1. Domeniul de aplicare al programului de lucru Programul de lucru al disciplinei academice face parte din principalul profesional educațional

NOTĂ EXPLICATIVE CLASELE 10-11 Programul de lucru în limba rusă pentru elevii din clasele 10-11 a fost creat pe baza documentelor: Legea federală a Federației Ruse din 29 decembrie 2013 273-FZ „Cu privire la educație”

INSTITUȚIA DE ÎNVĂȚĂMÂNT PRIVATĂ „ȘCOALA INTERNAȚIONALĂ ALLA PRIMA” Rostov-on-Don REZUMAT PROGRAMULUI DE LUCRU ÎN LIMBA RUSĂ CLASA A VII-A 1. Programul de lucru în limba rusă pentru clasa a VII-a a fost întocmit

Sandakova B.B., Tsyngunova Ts.M. Cultura vorbirii lucrător medical// IV Conferință științifică și practică din întreaga Rusie „Caracteristici ale utilizării tehnologiilor educaționale în procesul de predare și educație”,

Adnotări la programele de lucru în limba rusă pentru clasele 5-9 pentru anul universitar 2015-2016 Adnotări la programele de lucru pentru limba rusă pentru clasele 5-9 conform programului M G Baranova, T A Ladyzhenskaya etc. Programe de lucru

ANOTAȚIE PENTRU PROGRAMUL DE LUCRU ÎN LIMBA RUSĂ, CLASA a 10-a Programul de lucru a fost creat pe baza unui program aproximativ de învățământ secundar (complet) general în limba rusă. Acest program este conceput pentru

Ministerul Educației și Științei al Federației Ruse BUGET DE STAT FEDERAL INSTITUȚIA DE ÎNVĂȚĂMÂNTUL SUPERIOR „UNIVERSITATEA NAȚIONALĂ DE CERCETARE DE STAT SARATOV”

Yu.A Nisnevich, doctor în științe politice, director al Institutului de Probleme de Dezvoltare Liberală, profesor la Universitatea RUDN și la Școala Superioară de Economie de stat PROBLEME DE POLITICA INFORMAȚIILOR DE STAT A RUSIEI ÎN CONDIȚII POSTINDUSTRIALE.

Instituție de învățământ bugetar de stat școala secundară 312 cu studiu aprofundat al limbii franceze, districtul Frunzensky din Sankt Petersburg „Aprobat” „De acord”

„INTRODUCERE ÎN PROFESIE: COMPETENȚE GENERALE ALE UNUI PROFESIONIST” Programul de lucru al disciplinei academice „Introducere în profesie: competențe generale ale unui profesionist” a fost elaborat pe baza statului federal

Ordinul Ministerului Educației și Științei al Federației Ruse din 31 decembrie 2015 N 1576 „Cu privire la modificările la standardul educațional de stat federal al învățământului general primar, aprobat prin ordin

IV. CERINȚE PENTRU REZULTATELE ÎNVĂȘĂMÂNIREA PROGRAMULUI DE BAZĂ DE ÎNVĂȚĂMÂNT GENERAL DE BAZĂ CERINȚE PENTRU REZULTATELE PERSONALE ALE ÎNVĂȚĂMÂNȚILOR DE BAZĂ PROGRAMUL DE ÎNVĂȚĂMÂNT DE BAZĂ GENERAL

1. OBIECTIVELE ŞI OBIECTIVELE ÎNVĂŞMĂRII DISCIPLINEI Obiectivele stăpânirii disciplinei (modulul) Limba străină (engleză). Creșterea nivelului inițial de cunoaștere a limbilor străine atins la nivelul de studii anterior,

Rezumat al programului de lucru în limba rusă pentru clasa a 6-a (FSES) Programul de lucru în limba rusă pentru clasa a 6-a a fost întocmit folosind materiale din Standardul federal de stat pentru bază

Potențialul educațional al activităților extrașcolare. Activitățile extracurriculare satisfac nevoile importante ale elevului, sunt voluntare, necesită o mai mare independență, comunicare liberă și autoguvernare.

Republica Tatarstan Conform recensământului populației din 2010, reprezentanți ai peste 173 de naționalități locuiesc pe teritoriul republicii, inclusiv 8 naționalități, populație

103 A.S. Kalyakin Formarea profesională a unui lingvist, traducător în condiții moderne Articolul este dedicat principalelor probleme formare profesională lingvist, traducător în condiţii de formare

În ciuda tuturor diferențelor dintre particularitățile situației interne și internaționale, forțele politice și chiar scenariile conform cărora evenimentele care au dus la prăbușirea Imperiului Rus s-au dezvoltat în 1917 și la începutul anilor 90 ai secolului trecut - până la colapsul URSS, există ceva care unește aceste catastrofe geopolitice de amploare.

În ambele cazuri, unul dintre obiectivele importante stabilite de inițiatorii interni și externi ai proceselor distructive a fost distrugerea codului geopolitic al statului ca sistem de relații politice stabilit istoric cu lumea exterioară, asigurând un anumit statut de stat la nivel global. , la nivel regional și local. Codul geopolitic al unui stat în general include interese și valori naționale, o scară acceptată pentru identificarea pericolelor, riscurilor, provocărilor și amenințărilor și posibile modalități de neutralizare a acestora. Codul geopolitic conține răspunsuri la întrebări-cheie: cine sunt aliații și oponenții statului, cum să menținem aliații actuali și să-i atragem pe cei potențiali, cum să confrunți oponenții actuali și să previi apariția celor potențiali și, cel mai important, cum să explici alegerea făcută. cetățenilor țării și comunității internaționale?

În evenimentele istorice menționate, forțele interesate de o defalcare decisivă a ordinii de lucruri existente, ca instrumente pentru atingerea scopurilor lor, s-au bazat pe exploatarea sporită a criticității și crearea în Imperiul Rus și URSS a unei situații de haos controlat. în sfera administrativ-statală, socio-economică și cultural-ideologică a activității colective de management a oamenilor.

Câmpul de luptă este spațiul informațional

Dacă în strategiile anterioare de influenţare a codului geopolitic, factorii formelor non-violente de luptă jucau un rol subordonat, acum au ieşit în prim plan strategiile de acţiune în spaţiul informaţional global, saturat de autorităţi necontrolate. rețelele sociale. De aceea, în proiectarea modelului de haos controlat, creatorii săi au acordat un loc important sistemului de monitorizare a situației și, mai ales, a stării de spirit a societății în interesul influenței și manipulării ulterioare a acestora. Este caracteristic că, dacă la începutul secolului viteza fluxului informațional era relativ scăzută, în condițiile moderne a devenit posibilă controlul în timp real, ceea ce crește semnificativ dinamica și sinergia activităților desfășurate.

Esența activităților în desfășurare este crearea condițiilor pentru gestionarea ascunsă a sferei culturale și ideologice în vederea transformării câmpului mental al populației țării țintă prin reorientarea, slăbirea și apoi distrugerea valorilor spirituale și culturale tradiționale. a oamenilor.

În acest fel, se formează mecanisme care să controleze comportamentul unor mase mari de oameni, a căror conștiință, prin utilizarea țintită a resurselor existente în rețea (Internet, televiziune, cinema, literatură, potențialul unor programe educaționale, organizații informale și secte religioase) își pierde treptat sensibilitatea față de impact și, în același timp, devine saturată de ideile și valorile necesare. Anestezia conștiinței în combinație cu invazia informațională este efectuată însoțit de afirmații despre acceptarea presupus pur voluntară de către populație a unui nou model cognitiv - imaginea imaginii dorite a lumii, formată de populația statului țintă pe baza ideilor dictate și insuflate în ele. Aceste idei însele sunt menite să demonstreze unei persoane avantajele presupusului mai civilizat și mai dezvoltat Occident în comparație cu valorile și interesele înapoiate și pierdute de mult, care stau la baza sferei ideologice a societății din propria sa țară.

Limba mea este prietena mea

În relație cu Rusia și partenerii săi din CSI, de mulți ani unul dintre obiectivele prioritare ale semănătorilor de haos controlat în sfera culturală și ideologică a fost limba rusă. În 1948, secretarul de stat american Allen Dulles spunea: „Pentru a distruge URSS, nu ai nevoie de o bombă atomică, trebuie doar să-i convingi pe oamenii săi că se pot descurca fără să cunoască limba rusă. Legăturile economice, culturale și de altă natură vor fi perturbate. Statul va înceta să mai existe”. URSS nu mai este acolo, dar Rusia multinațională rămâne, CSI rămâne și aceștia se confruntă cu aceeași soartă dacă nu se iau măsuri urgente pentru asigurarea securității lingvistice a limbii ruse ca limbă națională, interetnică și mondială.

Timp de multe secole, dialogul intercultural a fost practic întruchipat în interacțiunea culturală și lingvistică a popoarelor Rusiei, ceea ce în cele din urmă ne permite astăzi să vorbim despre formarea fundației unei culturi întregi rusești, care este cimentată de limba națională rusă. . Rolul de legătură al limbii ruse a determinat logica proceselor care au dus de fiecare dată la restaurare statul rusîn condiţiile unei noi realităţi politice bazate pe factori economici, politici şi socioculturali cunoscuţi. De aceea, limba, literatura și istoria națională rusă au fost și rămân obiecte prioritare de influență din partea forțelor care încearcă să despartă Rusia și CSI.

În relația cu partenerii și aliații noștri, în complexul aspectelor sociale ale securității lingvistice, o amenințare serioasă este reprezentată de prezența în unele țări CSI a unei tendințe de a îndepărta limba rusă din sferele comunicării și din educație. Acest lucru se datorează faptului că acordarea limbii ruse a statutului de limbă de stat distruge planurile autorilor „tehnologiilor portocalii” și ale elitelor puterii naționale de a construi un stat cu o componentă antirusă semnificativă și adesea predominantă în politică. .

Așadar, apare un tablou paradoxal când astăzi, în majoritatea țărilor CSI, limba rusă este larg răspândită, dar în același timp este adesea deplasată în cursul politicii guvernamentale, în special în politica în domeniul educației. În această sferă bugetară se dezvăluie cursul real al statului. De exemplu, faptul că în Ucraina examenele de admitere la universități se susțin numai în limba ucraineană și că numărul școlilor rusești este în scădere, este o consecință a politicii statului. Și o situație similară, sau chiar mai gravă, este în alte țări CSI.

Așa arată statutul limbii ruse în țările CSI. Belarus - statut de stat, Kârgâzstan - statut oficial. Aceasta este o bază legală și de reglementare solidă pentru utilizarea și protecția limbii ruse în aceste două republici.

În toate celelalte republici CSI, statutul limbii ruse este destul de precar. În Ucraina, limba oficială este ucraineană. Limba rusă nu are statut de stat sau oficial. Din 2012, este recunoscută ca limbă regională în regiunile de sud-est ale țării și în Sevastopol și are o serie de funcții oficiale în Republica Autonomă Crimeea. Există o discuție în țară de mulți ani despre acordarea limbii ruse a statutului de a doua limbă de stat sau oficială. Niciun rezultat încă.
ÎN institutii de invatamantÎn Letonia au mai rămas mici insule unde se vorbește limba rusă. Fotografie de pe site-ul www.baltialv.lv


Există încă mici insule în instituțiile de învățământ din Letonia unde se vorbește rusă. Fotografie de pe site-ul www.baltialv.lv

În Kazahstan, limba de stat este kazaha. Din punct de vedere legislativ, limba rusă poate fi „folosită oficial în mod egal cu kazahul în organizațiile de stat și organismele de autoguvernare”. Moldova - după adoptarea legii privind limba și românizarea limbii moldovenești, limba rusă și-a pierdut statutul de stat, dar și-a păstrat statutul de limbă de comunicare interetnică. Tadjikistan: limba de stat este tadjik, rusă este limba de comunicare interetnică. Armenia și Uzbekistan: limba unei minorități naționale. Azerbaidjan: statutul nu este reglementat de lege.

Astfel, doar în Belarus rusă este limbă de stat alături de belarusă, iar în Kârgâzstan este o limbă oficială împreună cu kârgâzul. În raport cu alte republici, vorbim despre o tendință de înlocuire a limbii ruse, care are un impact cel mai distructiv asupra aspectelor sociale și comunicative ale vieții cetățenilor Rusiei și CSI.

În Georgia, unde rusă este în prezent a doua cea mai vorbită limbă după georgiană, din septembrie 2010 a fost lansat un program la scară largă pentru a atrage profesori de limbi străine voluntari vorbitori de engleză. Se plănuiește creșterea numărului total de astfel de entuziaști la 10 mii și, cu ajutorul lor, găsirea unei alternative demne la limba rusă.

Codul culturii ruse

Pentru subiecții naționali ai Federației Ruse, încercările de a îndepărta limba rusă din viața politică, economică și culturală internă și de a trece în principal la limba națiunii titulare poartă cu ei pericolul izolaționismului și slăbesc rolul suveran al guvernului federal.

Populația mare, nivelul educațional și cultural încă ridicat al popoarelor Federației Ruse, tradițiile seculare ale conviețuirii lor împreună și prezența unui singur spațiu lingvistic și cultural contribuie la întărirea securității lingvistice.

Factorii care au o orientare distructivă includ: scăderea populației, disproporția gravă a distribuției acesteia în întreaga țară, reședința unui număr semnificativ al populației ruse în afara Rusiei, prezența tendințelor de scădere a nivelului de educație al populației, creșterea impactului negativ asupra culturii, atât forțe externe cât și interne, migrația ilegală, persistența focarelor de conflicte interetnice, apariția unui număr mare de secte pseudo-religioase, creșterea extremism religiosși xenofobie. Încă nu există un singur manual despre limba, literatura și istoria rusă pentru școlile rusești. Separat, merită menționat scăderea emergentă a interesului pentru învățarea rusă ca limbă străină într-un număr de țări europene.

Păstrarea codului cultural și civilizațional în Rusia bazat pe limba rusă în anii celor mai mari încercări a făcut posibilă asigurarea unității țării. În acest context, este evident că există o amenințare foarte reală la adresa integrității Rusiei și a CSI, emanată din tehnologiile politice ale haosului controlat, în urma cărora valorile, inclusiv cele culturale și lingvistice, sunt erodate, statul. este declarată ineficientă, conflictele interne sunt provocate, iar elitele sunt transformate intenționat.

O modalitate eficientă de a contracara astfel de încercări este formarea în fiecare dintre țările CSI a unui strat lider al societății cu orientare națională, o elită națională care consideră dezvoltarea cooperării cu Rusia o prioritate. Este extrem de important ca printre elitele naționale ale țărilor CSI să existe grupuri semnificative de oameni care vorbesc rusă. Din acest punct de vedere, este important să transmitem fiecărui reprezentant al elitei naționale că limba rusă este cu siguranță necesară pentru ca individul să se realizeze ca persoană, atât în ​​propria țară, cât și în străinătate. Este important să înțelegeți că a face afaceri cu vecinii din CSI este imposibil fără cunoașterea limbii ruse. Limba rusă este, de asemenea, necesară pentru numeroși migranți de muncă. În același timp, elita națională rusă ar trebui încurajată să studieze limbile vecinilor lor.

În acest sens, este evidentă necesitatea unui sprijin larg în țările CSI pentru strategia educației bilingve, adică învățarea oamenilor să vorbească cel puțin două limbi, inclusiv rusă. Strategiile de educație bilingvă au fost de multă vreme implementate cu succes în multe țări europene.

Această abordare a luat amploare și în țara noastră, unde, în legătură cu adoptarea legilor lingvistice în republicile naționale - entități constitutive ale Federației Ruse, s-a format bilingvismul de stat, care se caracterizează prin coexistența limbii ruse ca limba de stat în toată Rusia și limbile popoarelor titulare - entități constitutive ale Federației Ruse. Tocmai acest bilingvism de stat, bazat pe o bază legală solidă, este o garanție importantă atât a securității lingvistice, cât și, într-un sens mai larg, a securității naționale a Rusiei.

Globalizarea la nivel de conștiință

Subiectul de luat în considerare separat este impactul negativ asupra securității lingvistice al proceselor de globalizare mondială cu tendința lor caracteristică de a stabili standarde uniforme de comportament în sfera economică, politică, informațională și culturală. Deosebit de periculoasă este expansiunea lingvistică străină, care are un efect cel mai distructiv asupra aspectelor sociale și comunicative ale vieții cetățenilor ruși. Strâns legată de această problemă este orientarea unipolară emergentă a societății către una dintre limbile lumii, care este poziționată de Occident ca singurul și indispensabil mijloc de comunicare globală. Această tendință negativă poate fi contracarată, printre altele, prin stabilirea limbii ruse ca principală limbă de lucru în cadrul schimburilor de comunicare în Uniunea Vamală, Spațiul Economic Comun și Uniunea Eurasiatică.

Deformările externe ale limbii ruse de astăzi sunt vizibile în special în domeniul tehnologiei informației. Limba rusă, folosită în mass-media (Internetul și literatura conexe informatică, tehnologie și instrucțiuni de utilizare a comunicațiilor mobile, piața video), este extrem de înfundată cu cuvinte englezești. În multe cazuri, aceste cuvinte poartă o încărcătură semantică mai mare decât cuvintele limbii ruse, adică limbii ruse în astfel de texte i se acordă un rol clar auxiliar. În ciuda actelor legislative pe care le adoptăm menite să limiteze o astfel de extindere, rezultatele practice ale implementării lor rămân nesemnificative.

Trebuie să admitem că procesul menționat de înfundare a limbii ruse cu cuvinte englezești este în mare măsură obiectiv. Aproximativ 70% din toate site-urile World Wide Web sunt situate în Statele Unite, în timp ce 96% din toate site-urile comerciale sunt scrise în engleză. Nu am avut primele computere personale, internetul și telefoanele mobile. De aici și dominația cuvintelor străine în domenii legate de acestea și multe alte inovații care determină progresul tehnic astăzi. Calea de ieșire este evidentă - să dezvolți cultura internă, educația și știința, industriile de înaltă tehnologie și să-ți oferi propriul aparat conceptual (să ne amintim cât de natural a intrat în lexicul internațional la vremea sa cuvânt rusesc"satelit").

Un alt pericol este contaminarea limbii ruse cu blasfeme și concepte împrumutate din jargonul criminal. Acest proces are loc și cu participarea unor oficialități interne și oameni de afaceri care, fără jenă și uneori fără să-și dea seama din cauza folosirii frecvente a unor astfel de cuvinte în comunicarea de zi cu zi, folosesc expresii argotice în discursurile în fața camerelor de televiziune. Există, însă, și semnale pozitive din frontul luptei pentru puritatea limbii. După cum a declarat recent unul dintre șefii Serviciului Federal de Penitenciare, angajații din instituțiile de corecție ar trebui să vorbească cu condamnații în rusă, și nu „pe uscător de păr”. Bun exemplu mișcare în direcția corectă.

Combaterea amenințărilor și provocărilor

Ce măsuri pot fi luate pentru a contracara amenințările și provocările din domeniul securității lingvistice?

Aparent, trebuie să începem cu îmbunătățirea cadrului de reglementare. Există o nevoie urgentă de a dezvolta un concept de securitate lingvistică a Federației Ruse, care ar trebui să reprezinte instrument eficient protecția limbilor naționale (regionale) naționale și vii ale popoarelor țării noastre, protecția în sfera lingvistică a drepturilor populației vorbitoare de limbă rusă din străinătate, consolidarea CSI.

Pentru școlile rusești este nevoie de un manual unificat despre limba, literatura și istoria națională rusă.

Este necesar să se schițeze modalități de implementare a unei politici lingvistice naționale echilibrate a Rusiei în relațiile interstatale cu țările CSI, în special în direcția găsirii de soluții optime în domeniul protecției drepturilor lingvistice și culturale ale compatrioților - diasporele vorbitoare de limbă rusă, care deseori alcătuiesc o parte semnificativă a populaţiei acestor state. Acest lucru este valabil mai ales pentru Ucraina, precum și pentru țările baltice.

O sarcină importantă este răspândirea limbii ruse ca mijloc de comunicare internațională. Acest lucru se poate realiza, în special, prin creșterea numărului de studenți străini în universitățile rusești pentru a crește ponderea țării noastre în formarea viitorilor lideri și specialiști pentru țările din Asia, Africa, Orientul Mijlociu și America Latină. Alături de rezolvarea unui complex de probleme politice și economice care sunt cele mai importante pentru Rusia, o astfel de abordare va contribui în mod obiectiv la consolidarea poziției limbii ruse în lume. Există o nevoie urgentă de a dezvolta un standard unificat pentru studierea rusă ca limbă străină.

Lista de măsuri de mai sus, care este departe de a fi completă, necesită o muncă serioasă - de la asigurarea siguranței studenților străini până la dezvoltarea de programe, îmbunătățirea calificărilor profesorilor, crearea de filiale pentru diverse direcții, rezolvând multe alte probleme privind formarea unei imagini atractive a universităților rusești, creșterea prestigiului și statutului învățământului rusesc, inclusiv al învățământului militar.

Activitatea intenționată în acest domeniu, combinată cu măsuri suplimentare pentru consolidarea suveranității Federației Ruse, va contribui la prevenirea izolării acesteia, la asigurarea integrării în comunitatea mondială și la asigurarea securității naționale a Rusiei în contextul globalizării.

În ciuda tuturor diferențelor dintre particularitățile situației interne și internaționale, forțele politice și scenariile în sine conform cărora evenimentele care au dus la prăbușirea Imperiului Rus s-au dezvoltat în 1917 și la începutul anilor 90 ai secolului trecut până la prăbușire. al URSS, există ceva care unește aceste catastrofe geopolitice de amploare. Se pare că, în ambele cazuri, unul dintre obiectivele importante stabilite de inițiatorii interni și externi ai proceselor distructive a fost distrugerea codului geopolitic al statului ca sistem de relații politice stabilit istoric cu lumea exterioară, asigurând un anumit statut de stat. la nivel global, regional și local. Codul geopolitic al unui stat în general include interese și valori naționale, o scară acceptată pentru identificarea pericolelor, riscurilor, provocărilor și amenințărilor și posibile modalități de neutralizare a acestora. Potrivit politologului Igor Okunev, codul geopolitic conține răspunsuri la întrebări-cheie: cine sunt aliații și inamicii statului, cum să menținem aliații actuali și să-i atragem pe cei potențiali, cum să-i confrunți cu actualii oponenți și să previi apariția celor potențiali și, cel mai important, cum să explicăm alegerea făcută cetățenilor țării și comunității internaționale?

Stabilitatea codului geopolitic se realizează prin asigurarea tuturor tipurilor de securitate: internațională, națională, statală, politică, militară, economică, spirituală, informațională.

În evenimentele istorice menționate, forțele interesate de o defalcare decisivă a ordinii de lucruri existente, ca instrumente pentru atingerea scopurilor lor, s-au bazat pe exploatarea sporită a criticității și crearea în Imperiul Rus și URSS a unei situații de haos controlat. în sfera administrativ-statală, socio-economică și cultural-ideologică a activității colective de management a oamenilor. Fiecare dintre aceste domenii are propriile sale specificități destul de ramificate, prin urmare, în cadrul acestui articol, se intenționează să ia în considerare doar o parte din problemele legate de problemele utilizării metodelor linguo-psihologice de influență a informației asupra conștiinței individuale și a masei.


DOMENIU DE LUPTA – SPAȚIU INFORMAȚIONAL

Dacă în strategiile anterioare de influențare a codului geopolitic, factorii formelor nonviolente de luptă jucau un rol subordonat, acum au ieșit în prim-plan strategiile de acțiune în spațiul informațional global, saturat de rețele sociale necontrolate de autorități. De aceea, în proiectarea modelului de haos controlat, creatorii săi au acordat un loc important sistemului de monitorizare a situației și, mai ales, a stării de spirit a societății în interesul influenței și manipulării ulterioare a acestora. Este caracteristic că, dacă la începutul secolului viteza fluxului informațional era relativ scăzută, în condițiile moderne a devenit posibilă controlul în timp real, ceea ce crește semnificativ dinamica și sinergia activităților desfășurate.

În cadrul algoritmilor existenți de război al rețelei informaționale, modelul haosului controlat vizează asigurarea controlului asupra motivațiilor multi-vectorale și nu întotdeauna conștiente și, în general, asupra comportamentului unei game largi de participanți la procesele sociale. Utilizarea tehnologiilor informaționale și de rețea asigură acoperirea necesară de la scară locală la scară globală. Esența activităților în desfășurare este crearea condițiilor pentru gestionarea ascunsă a sferei culturale și ideologice în vederea transformării câmpului mental al populației țării țintă prin reorientarea, slăbirea și apoi distrugerea valorilor spirituale și culturale tradiționale. a oamenilor.

În acest fel, se formează mecanisme de control al comportamentului unor mase mari de oameni, a căror conștiință, datorită utilizării țintite a resurselor existente în rețea (Internet, televiziune, cinema, literatură, potențialul unor programe educaționale, organizații informale și secte religioase). ), își pierde treptat sensibilitatea față de influența exercitată și în același timp este saturat de ideile și valorile necesare. Anestezia conștiinței în combinație cu invazia informațională este efectuată însoțit de afirmații despre acceptarea presupus pur voluntară de către populație a unui nou model cognitiv - imaginea imaginii dorite a lumii, formată de populația statului țintă pe baza ideilor dictate și insuflate în ele. Aceste idei însele sunt menite să demonstreze unei persoane avantajele presupusului mai civilizat și mai dezvoltat Occident în comparație cu valorile și interesele înapoiate și pierdute de mult, care stau la baza sferei ideologice a societății din propria sa țară.

În cadrul unei astfel de strategii, modelul cognitiv realizează impactul vizat al unui sistem de activități propagandistice, psihologice, informaționale și de altă natură coordonate din punct de vedere al scopurilor, locului și timpului, atât asupra conștiinței unui individ, cât și asupra „punctelor sensibile”. ” (centre decizionale) ale managementului administrativ-statal (politic), inclusiv în sfera asigurării tuturor tipurilor de securitate, sfere socio-economice și cultural-ideologice.


LIMBA MEA ESTE PRIETENUL MEU

În relație cu Rusia și partenerii săi din CSI, de mulți ani unul dintre obiectivele prioritare ale semănătorilor de haos controlat în sfera culturală și ideologică a fost limba rusă. În 1948, secretarul de stat american Allen Dulles spunea: „Pentru a distruge URSS, nu ai nevoie de o bombă atomică, trebuie doar să-i convingi pe oamenii săi că se pot descurca fără să cunoască limba rusă. Legăturile economice, culturale și de altă natură vor fi perturbate. Statul va înceta să mai existe”. URSS nu mai este acolo, dar Rusia multinațională rămâne, CSI rămâne și aceștia se confruntă cu aceeași soartă dacă nu se iau măsuri urgente pentru asigurarea securității lingvistice a limbii ruse ca limbă națională, interetnică și mondială.

Potrivit academicianului Academiei Ruse de Educație (RAE) Irina Khaleeva, baza problemei asigurării securității lingvistice este studiul aspectelor „inconștientului colectiv” care modelează mentalitatea individului, precum și a unor comunități - culturale, istorice. , social, etnic. În același timp, mentalitatea rusă, lipsită în maxim de culoare etnică, formată de-a lungul secolelor ca urmare a interacțiunii multor mentalități etnice, cuprinde toată experiența pozitivă a unei astfel de interacțiuni în aspectele politice, sociale și personale.

În acest context, asigurarea securității lingvistice a limbii ruse ca limbă de comunicare interetnică se datorează în mare măsură faptului că, din punct de vedere geopolitic, Rusia, ca mare putere eurasiatică, este chemată, alături de alte funcții, să rezolve problema. a menţinerii unui dialog între civilizaţiile Occidentului şi Orientului. Timp de multe secole, un astfel de dialog intercultural a fost practic întruchipat în interacțiunea culturală și lingvistică a popoarelor Rusiei, ceea ce în cele din urmă ne permite astăzi să vorbim despre formarea fundației unei culturi întregi rusești, care este cimentată de naționalitatea rusă. limbă. Rolul de legătură al limbii ruse a determinat logica proceselor care au dus de fiecare dată la restabilirea statului rus în condițiile unei noi realități politice bazate pe factori economici, politici și socioculturali cunoscuți. De aceea, limba, literatura și istoria națională rusă au fost și rămân obiecte prioritare de influență din partea forțelor care încearcă să despartă Rusia și CSI.

În relația cu partenerii și aliații noștri, în complexul aspectelor sociale ale securității lingvistice, o amenințare serioasă este reprezentată de prezența în unele țări CSI a unei tendințe de a îndepărta limba rusă din sferele comunicării și din educație. Acest lucru se datorează faptului că acordarea limbii ruse a statutului de limbă de stat distruge planurile autorilor „tehnologiilor portocalii” și ale elitelor puterii naționale de a construi un stat cu o componentă antirusă semnificativă și adesea predominantă în politică. .

Așadar, apare un tablou paradoxal când astăzi, în majoritatea țărilor CSI, limba rusă este larg răspândită, dar în același timp este adesea deplasată în cursul politicii guvernamentale, în special în politica în domeniul educației. În această sferă bugetară se dezvăluie cursul real al statului. De exemplu, faptul că în Ucraina examenele de admitere la universități se susțin numai în limba ucraineană și că numărul școlilor rusești este în scădere, este o consecință a politicii statului. Și o situație similară, sau chiar mai gravă, este în alte țări CSI.

Așa arată statutul limbii ruse în țările CSI. Belarus – statut de stat, Kârgâzstan – statut oficial. Aceasta este o bază legală și de reglementare solidă pentru utilizarea și protecția limbii ruse în aceste două republici.

În toate celelalte republici CSI, statutul limbii ruse este destul de precar. În Ucraina, limba oficială este ucraineană. Limba rusă nu are statut de stat sau oficial. Din 2012, este recunoscută ca limbă regională în regiunile de sud-est ale țării și în Sevastopol și are o serie de funcții oficiale în Republica Autonomă Crimeea. Există o discuție în țară de mulți ani despre acordarea limbii ruse a statutului de a doua limbă de stat sau oficială. Niciun rezultat încă.

În Kazahstan, limba de stat este kazaha. Din punct de vedere legislativ, limba rusă poate fi „folosită oficial în mod egal cu kazahul în organizațiile de stat și organismele de autoguvernare”. Moldova - după adoptarea legii privind limba și românizarea limbii moldovenești, limba rusă și-a pierdut statutul de stat, dar și-a păstrat statutul de limbă de comunicare interetnică. Tadjikistan: limba de stat este tadjik, rusă este limba de comunicare interetnică. Armenia și Uzbekistan: limba unei minorități naționale. Azerbaidjan: statutul nu este reglementat de lege.

Astfel, doar în Belarus rusă este limbă de stat alături de belarusă, iar în Kârgâzstan este o limbă oficială împreună cu kârgâzul. În raport cu alte republici, vorbim despre o tendință de înlocuire a limbii ruse, care are un impact cel mai distructiv asupra aspectelor sociale și comunicative ale vieții cetățenilor Rusiei și CSI.

În Georgia, unde rusă este în prezent a doua cea mai vorbită limbă după georgiană, din septembrie 2010 a fost lansat un program la scară largă pentru a atrage profesori de limbi străine voluntari vorbitori de engleză. Se plănuiește creșterea numărului total de astfel de entuziaști la 10 mii și, cu ajutorul lor, găsirea unei alternative demne la limba rusă.


CODUL CULTURII RUSE

Pentru subiecții naționali ai Federației Ruse, încercările de a îndepărta limba rusă din viața politică, economică și culturală internă și de a trece în principal la limba națiunii titulare poartă cu ei pericolul izolaționismului și slăbesc rolul suveran al guvernului federal.

În articolul său „Rusia: problema națională”, publicat în „ Nezavisimaya Gazeta„, Vladimir Putin ridică problema păstrării dominației culturale rusești, menționând că purtătorii acesteia nu sunt doar etnicii ruși. „Acesta este un cod cultural care a fost supus unor teste serioase în ultimii ani, pe care au încercat și încearcă să îl spargă. Și totuși cu siguranță a supraviețuit. În același timp, trebuie hrănită, întărită și protejată.” („NG” nr. 7, 23.01.12). Vladimir Putin a remarcat că educația joacă un rol important aici. Și în primul rând, ar trebui să vorbim despre creștere proces educațional rolul unor subiecte precum limba rusă, literatura rusă, istoria rusă - desigur, în contextul tuturor bogățiilor traditii nationale si culturi. Care este influența componentelor codului geopolitic asupra soluționării problemelor de asigurare a securității lingvistice a limbii ruse în etapa actuală? Se pare că, în raport cu Rusia, sfera asigurării securității lingvistice este influențată de grupuri de factori constructivi și distructivi.

Populația mare, nivelul educațional și cultural încă ridicat al popoarelor Federației Ruse, tradițiile seculare ale conviețuirii lor împreună și prezența unui singur spațiu lingvistic și cultural contribuie la întărirea securității lingvistice.

Factorii care au o orientare distructivă includ: scăderea populației, disproporția gravă a distribuției acesteia în întreaga țară, reședința unui număr semnificativ al populației ruse în afara Rusiei, prezența tendințelor de scădere a nivelului de educație al populației, impact negativ în creștere asupra culturii, atât forțe externe cât și interne, migrația ilegală, persistența focarelor de conflicte interetnice, apariția unui număr mare de secte pseudo-religioase, creșterea extremismului religios și a xenofobiei. Încă nu există un singur manual despre limba, literatura și istoria rusă pentru școlile rusești. Separat, merită menționat scăderea emergentă a interesului pentru învățarea rusă ca limbă străină într-un număr de țări europene.

Păstrarea codului cultural și civilizațional în Rusia bazat pe limba rusă în anii celor mai mari încercări a făcut posibilă asigurarea unității țării. În acest context, este evident că există o amenințare foarte reală la adresa integrității Rusiei și a CSI, emanată din tehnologiile politice ale haosului controlat, în urma cărora valorile, inclusiv cele culturale și lingvistice, sunt erodate, statul. este declarată ineficientă, conflictele interne sunt provocate, iar elitele sunt transformate intenționat.

O modalitate eficientă de a contracara astfel de încercări este formarea în fiecare dintre țările CSI a unui strat lider al societății cu orientare națională, o elită națională care consideră dezvoltarea cooperării cu Rusia o prioritate. Este extrem de important ca printre elitele naționale ale țărilor CSI să existe grupuri semnificative de oameni care vorbesc rusă. Din acest punct de vedere, este important să transmitem fiecărui reprezentant al elitei naționale că limba rusă este cu siguranță necesară pentru ca individul să se realizeze ca persoană, atât în ​​propria țară, cât și în străinătate. Este important să înțelegeți că a face afaceri cu vecinii din CSI este imposibil fără cunoașterea limbii ruse. Limba rusă este, de asemenea, necesară pentru numeroși migranți de muncă. În același timp, elita națională rusă ar trebui încurajată să studieze limbile vecinilor lor.

În acest sens, este evidentă necesitatea unui sprijin larg în țările CSI pentru strategia educației bilingve, adică învățarea oamenilor să vorbească cel puțin două limbi, inclusiv rusă. Strategiile de educație bilingvă au fost de multă vreme implementate cu succes în multe țări europene.

Această abordare a luat amploare și în țara noastră, unde, în legătură cu adoptarea legilor lingvistice în republicile naționale - entități constitutive ale Federației Ruse, s-a format bilingvismul de stat, care se caracterizează prin coexistența limbii ruse ca limba de stat în toată Rusia și limbile popoarelor titulare - entități constitutive ale Federației Ruse. Tocmai acest bilingvism de stat, bazat pe o bază legală solidă, este o garanție importantă atât a securității lingvistice, cât și, într-un sens mai larg, a securității naționale a Rusiei.


GLOBALIZARE LA NIVEL DE CONSTIINTA

Subiectul de luat în considerare separat este impactul negativ asupra securității lingvistice al proceselor de globalizare mondială cu tendința lor caracteristică de a stabili standarde uniforme de comportament în sfera economică, politică, informațională și culturală. Deosebit de periculoasă este expansiunea lingvistică străină, care are un efect cel mai distructiv asupra aspectelor sociale și comunicative ale vieții cetățenilor ruși. Strâns legată de această problemă este orientarea unipolară emergentă a societății către una dintre limbile lumii, care este poziționată de Occident ca singurul și indispensabil mijloc de comunicare globală. Această tendință negativă poate fi contracarată, printre altele, prin stabilirea limbii ruse ca principală limbă de lucru în cadrul schimburilor de comunicare în Uniunea Vamală, Spațiul Economic Comun și Uniunea Eurasiatică.

Deformările externe ale limbii ruse de astăzi sunt vizibile în special în domeniul tehnologiei informației. Limba rusă, folosită în mass-media (Internetul și literatura conexe informatică, tehnologie și instrucțiuni de utilizare a comunicațiilor mobile, piața video), este extrem de înfundată cu cuvinte englezești. În multe cazuri, aceste cuvinte poartă o încărcătură semantică mai mare decât cuvintele limbii ruse, adică limbii ruse în astfel de texte i se acordă un rol clar auxiliar. În ciuda actelor legislative pe care le adoptăm menite să limiteze o astfel de extindere, rezultatele practice ale implementării lor rămân nesemnificative.

Trebuie să admitem că procesul menționat de înfundare a limbii ruse cu cuvinte englezești este în mare măsură obiectiv. Aproximativ 70% din toate site-urile World Wide Web sunt situate în Statele Unite, în timp ce 96% din toate site-urile comerciale sunt în limba engleză. Nu am avut primele computere personale, internetul și telefoanele mobile. De aici și dominația cuvintelor străine în domenii legate de acestea și multe alte inovații care determină progresul tehnic astăzi. Calea de ieșire este evidentă - să dezvolți cultura internă, educația și știința, industriile de înaltă tehnologie și să-ți oferi propriul aparat conceptual (amintește-ți cât de natural a intrat cuvântul rus „sputnik” odată în lexicul internațional).

Un alt pericol este contaminarea limbii ruse cu blasfeme și concepte împrumutate din jargonul criminal. Acest proces are loc și cu participarea unor oficialități interne și oameni de afaceri care, fără jenă și uneori fără să-și dea seama din cauza folosirii frecvente a unor astfel de cuvinte în comunicarea de zi cu zi, folosesc expresii argotice în discursurile în fața camerelor de televiziune. Există, însă, și semnale pozitive din frontul luptei pentru puritatea limbii. După cum a declarat recent unul dintre șefii Serviciului Federal de Penitenciare, angajații din instituțiile de corecție ar trebui să vorbească cu condamnații în rusă, și nu „pe uscător de păr”. Un bun exemplu de mișcare în direcția corectă.

Aici este oportun să cităm o idee exprimată de Alexander Soljenițîn într-unul dintre interviurile sale. Întrebat dacă limba rusă și literatura rusă mor - în sensul că nu vor atinge niciodată, cu atât mai puțin nu vor depăși modelele (nici măcar vârfurile) secolelor XIX și XX, Soljenițîn a răspuns: „În ciuda contaminării actuale nechibzuite a limba rusă cu jargon frivol și afluxul de vocabular anglo-american (nu mă refer la utilizarea firească a terminologiei tehnice, ci la interceptări la modă, importante din punct de vedere comic) - cred cu fermitate că limba rusă nu se va slăbi și nu își va permite să fie înfundat irevocabil - atâta timp cât cel puțin o rămășiță a poporului rus există pe Pământ. Același lucru este valabil și pentru literatura rusă. În ciuda gunoiului abundent, acesta păstrează o bază clară și conștiincioasă și ne va oferi în continuare exemple care ne susțin spiritul și conștiința.”


CONTRACTAREA Amenințărilor
ȘI PROVOCĂRI

Ce măsuri pot fi luate pentru a contracara amenințările și provocările din domeniul securității lingvistice?

Aparent, trebuie să începem cu îmbunătățirea cadrului de reglementare. Există o nevoie urgentă de a dezvolta un concept de securitate lingvistică a Federației Ruse, care ar trebui să reprezinte un instrument eficient pentru protejarea limbilor naționale (regionale) naționale și vii ale popoarelor țării noastre, protejând drepturile ruso-ului. populația vorbitoare din străinătate în sfera lingvistică și consolidarea CSI.

Pentru școlile rusești este nevoie de un manual unificat despre limba, literatura și istoria națională rusă.

Este necesar să se schițeze modalități de implementare a unei politici lingvistice naționale echilibrate a Rusiei în relațiile interstatale cu țările CSI, în special în direcția găsirii de soluții optime în domeniul protecției drepturilor lingvistice și culturale ale compatrioților - diasporele vorbitoare de limbă rusă, care deseori alcătuiesc o parte semnificativă a populaţiei acestor state. Acest lucru este valabil mai ales pentru Ucraina, precum și pentru țările baltice.

Pentru a contracara influența anumitor forțe internaționale asupra elitei politice a statelor membre CSI și încercările de a organiza acolo revoluții portocalii. Formați coaliții internaționale „pe baza intereselor”, de exemplu, dintre statele din regiunea Caspică interesate să exploreze în comun oportunitățile care se deschid acolo.

O sarcină importantă este răspândirea limbii ruse ca mijloc de comunicare internațională. Acest lucru se poate realiza, în special, prin creșterea numărului de studenți străini în universitățile rusești pentru a crește ponderea țării noastre în formarea viitorilor lideri și specialiști pentru țările din Asia, Africa, Orientul Mijlociu și America Latină. Alături de rezolvarea unui complex de probleme politice și economice care sunt cele mai importante pentru Rusia, o astfel de abordare va contribui în mod obiectiv la consolidarea poziției limbii ruse în lume. Există o nevoie urgentă de a dezvolta un standard unificat pentru studierea rusă ca limbă străină.

Lista de măsuri enumerată, departe de a fi completă, necesită o muncă serioasă - de la asigurarea siguranței studenților străini până la dezvoltarea de programe, îmbunătățirea calificărilor profesorilor, crearea de filiale în diverse domenii, rezolvarea multor alte probleme pentru a crea o imagine atractivă a universităților rusești, creşterea prestigiului şi statutului învăţământului rusesc, inclusiv al învăţământului militar.

Activitatea intenționată în acest domeniu, combinată cu măsuri suplimentare pentru consolidarea suveranității Federației Ruse, va contribui la prevenirea izolării acesteia, la asigurarea integrării în comunitatea mondială și la asigurarea securității naționale a Rusiei în contextul globalizării.